Le trait d'union dans le marketing en ligne

Actuellement, un sujet longtemps négligé fait l'objet de discussions dans le marketing en ligne en général et dans l'optimisation des moteurs de recherche en particulier : comment utiliser correctement le trait d'union et quand faut-il écrire séparément ou "à travers" ?

De nombreux textes sur Internet ne sont pas nécessairement un exemple de l'utilisation correcte de la langue allemande (même moi, sur mon blog, je fais quelques erreurs). L'orthographe séparée de mots qui devraient en fait être liés est particulièrement populaire. Le collègue Martin Stäbe a sur Sprachschach.de les règles correctes une fois résumées.

  • Le trait d'union est obligatoire : Couplage de termes anglais et allemands, par ex. Emploi à temps plein
  • Le trait d'union peut être utilisé : pour les mots composés difficiles à lire, par ex. Marketing en ligne

La discussion de fond est toutefois la suivante : faut-il se plier aux "diktats" des moteurs de recherche et profiter de la "meilleure" possibilité de trouver des mots orthographiés séparément ou faut-il suivre les règles de la langue allemande (également appelées "Duden" dans les milieux professionnels) et contribuer ainsi peut-être un peu au fait qu'à l'avenir, davantage de requêtes de recherche seront également effectuées avec une orthographe correcte.

Google (et aussi Bing) fournit des résultats différents pour des termes orthographiés séparément et pour des termes liés ("marketing en ligne" vs. "marketing en ligne") - mais pouvez-vous vraiment en tenir compte ? Mon avis : cela dépend.

Si vous ciblez un mot clé spécifique ayant un volume de recherche élevé, il peut être judicieux, d'un point de vue économique, d'utiliser simplement l'orthographe ayant le plus grand volume de recherche. Sur un blog privé comme celui-ci, en revanche, j'essaierais toujours d'utiliser l'orthographe correcte - et j'utiliserais toujours un trait d'union si cela est conforme aux règles du Duden.

[amazon box="3411040181″]

3 commentaires

  1. Eh bien, si "emploi à temps plein" est vraiment un couplage de l'anglais et de la Allemand n'est pas compris, ça se discute... 😉 .

    1. C'est vrai - un emploi à temps plein n'est peut-être pas le meilleur exemple. Duden recommande l'orthographe "Fulltime-Job" ou "Fulltimejob". Mais cela montre aussi qu'il n'est pas si facile de traiter les traits d'union et l'orthographe correcte en général.

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *